Convierta a El Despertar de la Costa en la página de inicio de su navegador, solo haga click aquí

Semana del 6 al 12 de septiembre de 2010 | Año IX Edición 415

Píldoras de Cultura

Por: Don Salimoy

 

924-192.- PEDIR DISCULPAS

 

—Don Salimoy, quiero pedirle disculpas porque ayer...
—¿Qué quiere qué...?
—Pedirle disculpas, porque ayer yo no quería aceptar lo de “ai”...
—Mejor cállese... Perdónale Señor, porque no sabe lo que dice... Sigue igual de burro...
—¿Y ora qué mosca le picó...?
—Si usted quiere que yo le dé disculpas por lo que hizo o dijo, entonces yo soy el culpable, ¿no? Qué bien estará que usted la hace y yo la pago...
—¿Volví a regarla...?
—Mju...
—¿Por qué...?
—Procure comprender bien lo que le platicaré: DISCULPAS... DISCULPAR... Leí en una nota periodística:
"... hizo su aparición un empleado, de otra categoría, suponemos (sic), que nos pidió disculpas por el mal rato..."
En este caso "disculpas" es un sustantivo pluralizado. Disculpas o disculpar.
Cuando se usa como verbo es: disculpar: "Yo disculpo, tú disculpas, él disculpa, etc." No tienen el mismo uso, lógicamente.
Si yo cometo una falla y deseo ser perdonado, pido que se me disculpe: "Por favor, discúlpeme usted." Se está usando como verbo.
Ahora como sustantivo: "Le ofrezco, le doy a usted mis disculpas", no puedo PEDIRLE a usted disculpas. Repito: Le pido a usted me disculpe (verbo) o le ofrezco o doy a usted mis disculpas (sustantivo). Parece lo mismo, pero no es así.
—Ahora sí lo entendí, así está más mejor...
—Ya, por favor, cállese usted. No cabe la menor duda: usted es el automático...
—¿...?
—Aunque me mire así. Nada más abre la boca y mete la pata. Por su mirada me doy cuenta de que usted ni se enteró de lo que dijo.
Veamos:
"...más mejor". El grado comparativo de bueno es mejor. Este grado es irregular, no usa "más".
También lo tenemos en, por ejemplo, "más mayor". Seguramente usted nunca se atrevería a decirlo, ¿verdad?
Con todo gusto le daré una serie de expresiones incorrectas y su solución:
se dice más allá y no, más allí;
antes y no, más antes;
más acá y no, más aquí;
mejor dicho y no, más bien dicho;
mayor cantidad y no, más cantidad;
mayor y no, más grande (edad);
imposible, más difícil y no, más imposible;
inferior y no, más inferior;
mayor y no, más mayor;
mejor y no, más mejor;
menor y no, más menor;
poco más o menos y no, más o menos;
peor y no, más peor;
mayor precio y no, más precio;
más tarde o más temprano y no, más pronto o más tarde;
superior y no, más superior;
más vale algo que nada y no, más vale algo que no nada.
—Gracias Don Salimoy...
—De nada mi querido amigo. Hasta mañana. Que tenga un buen día...
—Que usted lo pase más mejor...
—%$#/& (&%$#

 

925-193.- MARMAJA

 

—Don Salimoy, ¿todavía está enojado por lo de ayer...?
—No señor, no estoy enojado...
—Ah, bueno. ¿Entonces puedo preguntarle algo?
—Sí, como no...
—Fíjese que ayer fui a tomar café con unos amigos y uno de ellos dijo que estaba mal de marmaja y aunque después me di cuenta de lo que se trataba, primero me quedé haciendo el bizco, pues no entendí. ¿Qué es lo que quiere decir marmaja?
—Se lo explicaré: Un jovencito, en una atenta carta me pregunta: "...y en algunas ocasiones he escuchado como sinónimo de dinero la palabra marmaja. Me gustaría saber el porqué de ello pues desconozco el significado real y el figurado de tal palabra. También aprovecho para preguntarle a usted por qué es pleonasmo decir 'más mejor'..."
Vamos por partes (ya está respondido, ayer, lo de “más mejor”): Ya somos dos los ignorantes... no se preocupe usted. Yo también he oído esa expresión y nunca tuve la curiosidad de investigar, pero la respuesta que le tengo es la siguiente:
MARMAJA f. Marcasita, pirita. (muy explícito el diccionario; ya nos va sacando de dudas —¿?—)
MARCASITA f. (del árabe marcaxita). Pirita. (¡Huy, pues ahora sí ya entendimos!)
PIRITA f. (del griego pyrités). Sulfuro de hierro o de cobre (calcopirita) que se presenta en forma de cristales con reflejos dorados.
Esto último es lo puede dar indicios que de allí haya sido tomada la expresión. No hay más explicación a su pregunta porque no la encuentro. Pero si usted lo piensa un poco creo que se deba al reflejo dorado... ¿será?
Creo que aquí, en Oaxaca, no he escuchado tal vocablo. Generalmente estos nos llegan del Distrito Federal y, sobre todo, de las películas donde intervienen personajes que utilizan expresiones vulgares.
—Pues, como que no me simpatiza mucho su respuesta, Don Salimoy...
—No es excusa, pero en relación con vulgarismos no hay regla que valga. Mi respeto irrestricto a ellos, pero no hay posibilidades de aclararlos gramaticalmente... Es como en el caso de nuestra tortilla. Unos dicen que se dice tlayuda, otros aseguran que es tlalluda, para algunos debe ser clayuda y no faltan los opositores que dicen que lo correcto es clalluda...
—¿Y...?
—Pues que los cuatro vocablos son correctos porque se trata de un vulgarismo, es decir: palabra salida del pueblo. No tiene raíces gramaticales...
—Pero debe haber una...
—No, no la hay y será correcta la forma en que se use, ya sea oral o escrita... Yo me inclino por el uso de clalluda, pues se trata de una tortilla que se cuece en un comal que ha sido cubierto con cal, es decir: se tendrá una tortilla caluda... Bien pudo, el vocablo, haber sufrido una inversión con la adhesión o, sabrá Dios qué, pero por la forma en que pronuncian la elle nuestros campesinos hace que sea “lluda”, ya sea tla o cla...
—(clap, clap, clap) Bravo Don Salimoy, qué explicación tan extraordinaria...
—%$#/& (&%$#

 

927-194.- VULGARISMOS

 

Una de las palabras más hermosas de nuestro idioma es el verbo "tiznar". Su origen es incierto y data del tiempo de la Colonia. La versión que me parece más lógica es la siguiente:

 

"Dicen" que en ese tiempo cuando un español "le echaba los ojos" a alguna antepasada nuestra, lo más seguro es que no pasara mucho tiempo sin que realizara sus propósitos: violarla. Al hacerlo la "tiznaba". La muchacha se convertía en "la tiznada". Al nacer, el hijo, éste era el hijo de "la tiznada", un hijo de "la tiznada". Esto nos lleva a entender el porqué resulta tan altamente ofensiva una mentada de madre: sencillamente se está enviando a aquella persona a violar a su mamá (resulta "muy difícil" que alguien "tizne" a su padre).
La otra versión (que no acepto) es la siguiente:

 

En América del Sur, especialmente en el Perú, le llaman "tiznar" a emborrachar. Ellos dicen: "Este vino si ‘tizna’ bonito". Lógicamente lo que hace el vino (y otros licores) es dañar. De esa manera tan especial que tenemos de ir cambiando el sentido de las palabras, se llegó a usar "tiznar" como dañar. Note usted que sí la usamos en ese sentido: ¿Cómo le llamamos al licor en general? chínguere. Es de aceptar que sí tenga la raíz mencionada. Pero el sentido que se le ha dado "siempre" (no hay datos que así sea) ha sido en el primer sentido y, de hecho, es el actual.

 

Esta palabra se convirtió en sustantivo: "tingo". Si usted tiene mucho dinero, pero yo tengo un "tingo", será mayor mi cantidad. Siempre expresa más, mucho más de lo que fuere. El adjetivo "tingada": esta palabra es muy usual y denota, especialmente, un estado muy pero muy lamentable de alguien o algo; el colmo de algo; un sitio tan extremadamente lejano que nunca se sabe dónde pueda estar tal; llevárselo a uno, equivale a: quedar en la ruina; morir; etc. Veamos algunos ejemplos:
— (humor) está de un humor de la...
—(carácter) Tiene un genio de la purita...
—(salud) no creo que se salve, lo veo de la puritita... (pura, purita y puritita le dan el adjetivo un valor muy perceptible.)
—(monetario, negativo) n'ombre está hasta la "tingada de deudas"...
—(monetario, positivo) está hasta la "tingada" de "lana"... es riquísimo.

 

Hay ocasiones en que la forma siguiente del adjetivo, tiene dos sentidos. Por ejemplo: - Mi primo es un abogado "tingón". Este puede ser: un abogado muy ducho en su profesión, o un abogado que se dedica a "transar" a medio mundo.
—Mi papá es muy "tingón", es decir: le gusta estar molestando al resto de la familia. Ya se imaginará usted cuando se usa súper:
—n'ombre, Pedro es "supertingón".

 

Aunque en esta variante, también puede ser en los dos sentidos, generalmente es más usual en positivo.

 

¡Qué adjetivo tan... especial!, ¿verdad?

 

Otra variante es: "tingoncísimo" ¡Claro! el grado superlativo de este adjetivo. Y no falta... sí, sí falta algo... espacio.
—Espere Don Salimoy... No se vaya...
—Adiós, adiós... .

 

Si usted tiene alguna duda gramatical, si requiere de la revisión y corrección de una tesis, un libro, etc. le ruego que me llame por teléfono al (01951) 515 8651 o al celular 951 135 89 09; si usted lo prefiere, a cualquiera de los CC. EE: donsalimoy@gmail.com / donsalimoy@prodigy.net.mx / donsalimoy126@hotmail.com y con mucho gusto atenderé su petición. Gracias.